Přejeme Vám hezký večírek! Když jednomu mému známému jeho němečtí kolegové takto přáli hezký mejdan každý den, když šel po práci zdrchaný domů a byl tak maximálně schopný posadit se k televizi, trochu jim začal závidět. Že jsou Němci v práci efektivnější než Češi se ví už dlouho, ale že po dlouhém pracovním dnu mají ještě sílu na mejdan, to už je opravdu nad lidské síly, stěžoval si kamarád. Je v Severním Porýní-Vestfálsku pracovně ani ne měsíc, tak se nechtěl přes svými novými kolegy shodit, že jako oni každý den nechodí pařit. Když si teď o víkendu stěžoval svým kamarádům v Praze, dozvěděl se, že přání „Schönen Feierabend!“ nemá nic společného s oslavou (feiern = oslavovat), ale s přáním příjemného konce pracovní doby.
I když je pravda, že Němci konec pracovní doby často opravdu oslavují. V poslední době v Německu rozmohly opravdové „popracovní mejdany“, které začínají už od pěti šesti hodin. Potkáte tam v kvádru právníka nebo manažerku a vedle nich třeba asistentku, která zrovna odběhla od kopírky. Zatímco na českých webech najdeme pod pojmem after work pouze prodejnu campingového nábytku a nářadí na zahradu, německé weby se hemží různými nabídkami na odreagování se po práci.
Němci svůj volný čas celkově slaví pompézněji než my, každé pondělí tak moderátoři v soukromých rádiích s velkou dávkou sentimentu celý den řeší, jaký byl víkend a už od středy se posluchačů ptají, co plánují na nadcházející sobotu a neděli.
Česká pracovní morálka je v tomto ohledu pohodlnější, protože pracovní dobu si soukromým hovorem nebo kafíčkem s kolegy zpříjemňujeme, kdykoliv se nám zachce. I když je podle evropských žebříčků naše pracovní efektivita daleko nižší než ta německá, alespoň se nemusíme celý den nebo dokonce celý týden trápit a netrpělivě čekat na povyražení. Navrhuji tedy, aby se české slovní spojení „pracovní den“ překládalo do němčiny jako Feierarbeitstag.
Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].